日韩欧美一 , 欧美午夜激情视频 , 国产精品一二三 , 日韩av电影一区二区三区,av官网在线,少妇高潮在线,国产精品亚洲综合色区韩国

詩歌翻譯中的同一性梯度與審美性梯度--詩歌翻譯的認知修辭學考察

時間:2023-04-28 02:30:55 文學藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

詩歌翻譯中的同一性梯度與審美性梯度--詩歌翻譯的認知修辭學考察

翻譯活動同一種語言內(nèi)發(fā)生的命名活動一樣是譯出語對譯入語的命名,翻譯主體命名的結(jié)果使得原文和譯文形成同一關(guān)系,因為命名手段的不同在原文和譯文之間分別實現(xiàn)了概念性結(jié)構(gòu)對應(yīng)同一、表達性同一和認知性同一,而認知性同一是詩歌翻譯主體的審美經(jīng)驗積極介入的結(jié)果,其審美性梯度最高.

詩歌翻譯中的同一性梯度與審美性梯度--詩歌翻譯的認知修辭學考察

作 者: 劉華文 Liu Huawen   作者單位: 南京大學,南京,210093  刊 名: 外語學刊  PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGE RESEARCH  年,卷(期): 2005 ""(3)  分類號: H315.9  關(guān)鍵詞: 詩歌翻譯   認知辭格   審美介入   同一性   審美性  

【詩歌翻譯中的同一性梯度與審美性梯度--詩歌翻譯的認知修辭學考察】相關(guān)文章:

審美教育在大學翻譯教學中的必要性04-27

LS-共軛梯度算法的收斂性04-27

聚焦科學活動的梯度04-26

隱喻的認知及翻譯04-27

人與世界的同一性:審美情感的本源意義04-26

人才梯度培養(yǎng)計劃(精選20篇)07-31

翻譯認知過程中的隱喻框架04-27

三項混合共軛梯度算法及其收斂性04-27

梯度電場凈油機理及試驗研究04-27

論洛克哲學中的同一性思想04-27